Сайт д-ра церковных вост. наук магистра богословия М. Арранца


Заглавная / Биография / Фото / Публикации / Файловый архив / Ссылки / Новости / Общение

Литургическая новостная лента

Новости сайта

RSS канал:

Общение - последние вопросы

Авторизация

Вы еще не авторизовались.
Авторизация здесь.

[ritus] Toletanus.ru

К списку сообщений

Лента вопросов и ответов - Чтение сообщений

 Student (Roumanian)2007-03-13 01:38:39 
Не могу понять смысл этих прошений: - О принесенных и освященных… (что именно просим?), и - Яко да человеколюбец… (Желательно осмотреть внимательно текст). Я думаю, что понятнее будет, если соединим все вместе: Яко да человеколюбец Бог наш, примет (этих) принесенных и освященных честных даров, во святый и пренебесный… Вы как думаете? Желаю узнать и мнение о. Михаила Желтова.

Ответ: Да, эти слова после анафоры немножко удивляют на первый взгляд. Особенно если иметь ввиду славянскую частицу " о ". Это единственный возможный перевод греческого " гупер ", которое имеет более широкий смысль; итак говорится "еще приносим... о... Богородице"; понятно только через " гупер " и менее через
" о ". Инверсия прошений, которая предлагается в вопросе, кажется более логичной через " о ", но не нужна через " гупер".

Навигация: « предыдущее сообщение / следующее »

Вы можете добавить комментарий: [Открыть форму].
Внимание! Если Вы хотите написать новое сообщение (тематически не связанное с данным), то Вам сюда: написать новое сообщение.

Ваш комментарий
*Ваше имя:
E-mail:
Страна, город:
*Сообщение:

* - обязательно для заполнения
Ваш E-mail будет доступен только автору сайта.


На заглавную / Наверх

Miguel-Arranz.NET © 2006-08 | Обратная связь
Хостинг и веб-программирование: Canto.ru, Evening Canto Labs.
Обращений сегодня: 85, Сессий: 2
Сейчас на сайте: 1